Gõ tìm nội dung có liên quan

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Thứ Bảy, 22 tháng 11, 2014

Thú vị khi tìm hiểu địa danh Nam Bộ gốc tiếng Khmer

Sài Gòn: Từ gốc theo tiếng Khmer là Prây Nôkôr (hay Brai Nagara theo tiếng Phạn mà người Miên mượn), có nghĩa là "thị trấn ở trong rừng", "Prei" hay "Brai" là "rừng", "Nokor" hay "Nagara" là "thị trấn". Đây là vùng mà chúa Nguyễn đã mượn làm nơi thu thuế. Theo tiến trình của ngôn ngữ, Prei hay Brai biến thành Rai, thành "Sài", Nokor bị bỏ "no" thành "kor", và từ "kor" thành "gòn".


Cần Giờ: (Tp HCM) Cần Giờ vốn có nguồn gốc từ tiếng Khmer Kầnchoeu nghĩa là cái thúng. 

Cần Đước: (Long An) Có gốc từ tiếng Khmer là andoek tức là con rùa dạng trung bình.Chắc hẳn thời xa xưa có rất nhiều rùa sống ở đây?
 
Lấp Vò: Huyện thuộc tỉnh An Giang. Khmer: srôk tức por = xóm nước nóng.

Gò Vấp: Âm gốc tiếng Khmer là Kompăp, một loại cây cứng như lim.

Bến Lức:(Long An) Tiếng gốc Khmer là Rolưk - một loại cỏ lá nhỏ, mọc theo bờ nước, rễ là vị thuốc sài hồ.“bến có nhiều cây lứt”. 
Cần Giuột: (Long An) Tiếng Khmer "Kầntuôt" là cây chùm ruột, Dân Miền Tây nói "tầm duột" 

Sông Vàm Cỏ: Bắt nguồn từ tiếng Khmer “piăm vaïcô”, nghĩa là “vàm (piăm) đánh/lùa (vaï) bò (cô)”. Điều này cho biết sông Vàm Cỏ Đông và Vàm Cỏ Tây chính là con đường lùa trâu bò thuở xưa. 

Cần Thơ: Ngày xưa là vùng đất của người Khmer và có tên là Prek Rưsây - sông tre. Người Khmer gọi Cần Thơ là Sróc Cơn-thô: cá sặc rằn là "Kần tho" (có nhiều ở vùng này). Người Bến Tre gọi là cá Lò tho.

Bến Tre: là Kompuoông Rưsây = Bến Tre, Srôk Rưsây vì xứ có tre mọc đầy hay Srôk Trây = Xóm Cá vì nơi đây có nhiều cá.

Mỹ Tho: Người Khmer  gọi là "Srock my so"  (xứ nàng trắng).

Sóc Trăng: Tiếng Khmer đọc trại ra từ chữ Srok Tréang có nghĩa là bãi sậy vì ngày xưa đất Sóc Trăng có nhiều lau sậy hoang vu. Giả thuyết 2: Sóc Trăng là do chữ Srok Kh'leang đọc trại mà ra vì ngày xưa nơi đây có kho chứa bạc, vũ khí, lương thực chống lại triều đình.


Kế Sách: là một huyện nằm bên sông Hậu thuộc tỉnh Sóc Trăng. Cát tiếng Khmer là Kh'sach, như vậy Kế Sách là sự Việt hoá tiếng Khmer.

Cái Răng: (thuộc Cần Thơ) là sự Việt hoá của tiếng Khmer "Chờ ran" là bếp lò nấu bằng củi, có thể trước kia đây là vùng sản xuất hoặc bán cà ràn. 

Trà Vinh: xuất phát từ "prha trapenh" có nghĩa là ao linh thiêng. (phải chăng là "Pría tropeng" - ao Phật?)

Sa Đéc: (Đồng Tháp) xuất phát từ "Phsar đek", phsar là chợ, dek là sắt - chợ (bán) sắt. 

Tha La: Một địa danh nổi tiếng ở Tây Ninh (Tha La xóm đạo), do tiếng Khmer "sala",là là hội trường, nhà nghỉ ngơi, tu dưỡng của tu sĩ Phật giáo. 

Bạc Liêu: Pooeu, nghĩa là cây lâm vồ (cây bồ đề)

Cà Mau: là sự Việt hoá của tiếng Khmer "Tưck Khmau", có nghĩa là nước đen.
Châu Đốc: (An Giang) Khmer: "moát chrúc" = miệng heo.

Mỹ Lồng: Tên gọi bánh tráng Mỹ Lồng thuộc huyện Giồng Trôm, tỉnh Bến Tre. Tienég Khmer : Srok Mi Lôn = xứ, xóm của nàng tên Lôn.
Thốt nốt: (huyện thuộc An Giang) Khmer: Thnốt = thực vật thuộc họ dừa, trái cho mật dùng làm đường.

Vĩnh Long: (hay Vũng Luông, Vãng luông): có nguồn từ chữ Kampong luông. Kompong = vũng. Luông = vua = Long.
......

Không có nhận xét nào:

Tìm thông tin blog này

Tìm kiếm Blog này